渑池天气_渑池天气预报一个月30天
1.渑池的由来
2.渑池在哪个省哪个市
3.文言文浥池道上翻译及原文
1. 阅读下面的文言文回答文后问题绳池之会渑池之会正篇文言文的意思
秦王喝酒喝得高兴时说:“我听说赵王爱好音乐,请赵王弹弹瑟吧。”秦国的御史走上前来,写道:“某年某月某日,秦王与赵王会饮,命令赵王弹瑟。” 蔺相如走上前说:“赵王听说秦王擅长演奏秦国的音乐,请(允许我)捧着盆缻(给)秦王,(请秦王敲一敲)以此互相。”秦王生气了,不答应。于是相如捧着盆缻上前,趁势跪下要求秦王敲打。秦王不肯敲缻。相如说:“在这五步之内,我可要把颈项里的鲜血溅到大王身上了!”(秦王)左右的人要杀相如,相如瞪起两眼在喝一声,他们吓得直倒退。于是秦王很不高兴地敲了一下缻。蔺相如回头招呼赵国的御史写下:“某年某月某日,秦王为赵王击缻。”秦国的群臣说:“请献出赵国的十五座城池为秦王祝寿。”蔺相如也说:“请献出秦国的咸阳为赵王祝寿。”
秦王到宴会完毕,始终不能占赵国的上风。赵国也准备了许多兵马防备秦国,秦国不敢妄动。
2. 文言文阅读《渑池道上》做事冷静思考,用头脑做事,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题
注:刘颇为人慷慨,豪侠果断
翻译:在渑池的道路上,有一辆车载着瓦罐,堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,山路险峻、湿滑,进退不能。时间接近晚上,行路的官员和商客成群结队,车马有几千多,排列拥挤在后面,没有办法。有一个叫刘颇的商客,挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐值多少钱?”回答说:“大约七八千。”于是刘颇打开行囊取出作代币的代用品,立即偿还给那个人。又命令童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全推到山崖下。一会儿,车变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。
3. 渑池之会的故事文言文
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。廉颇蔺相如计曰:「王不行;示赵弱且怯也。」赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:「王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日;三十日不还,则请太子为王,以绝秦望。」王许之,遂与秦王会渑池。
秦王饮酒,酣,曰:「寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。」赵王鼓瑟,秦御史前书曰:「某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。」蔺相如前曰:「赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相。」秦王怒,不许。于是相如前进缶,因跪请秦王,秦王不肯击缶。相如曰:「五步之内,相如请得以颈血溅大王矣。」左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缶;相如顾召赵御史书曰:「某年月日,秦王为赵王击缶。」秦之群臣曰:「请以赵十五城为秦王寿。」蔺相如亦曰:「以秦之咸阳为赵王寿。」秦王竟酒,终不能加胜于赵,赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
4. 渑池会阅读答案及翻译快渑池会这个故事发生在“完璧归赵”的后两年。
这一年,秦国出兵去攻打赵国,夺了一座城。赵国军民顽强抵抗秦兵,秦兵伤亡也很大。
秦国用武力打不倒赵国,就想了个主意,约赵王到渑池相见,想叫赵国知道秦国的厉害,乖乖地归顺秦国。 赴约的日子快到了,赵王怕被秦王扣押起来,不敢前去。
大夫蔺相如说:“我陪同大王前去,决不让秦王占便宜。”为了防备秦王动武,他们挑了五千精兵,一同前去。
那一天,赵王带着蔺相如和随从兵士来到渑池。 秦王见赵王真的来了,很是高兴,觉得赵王这次一定会屈服。
他和赵王一边喝酒,一边闲谈。喝了一会酒,他就大大咧咧地对赵王说:“听说你很会奏瑟嘛,寡人这里有一张瑟,请你奏个曲子给寡人听听嘛!”赵王见秦王这样不讲礼貌,心里很生气,但是又不敢推辞,只好红着脸儿弹了一支曲子。
哪知曲子刚弹完,秦国的史官就当场把这件事记了下来:“某年月日,秦王和赵王在渑池相会,秦王命令赵王鼓瑟。”蔺相如见状,起身端起一只盛酒的瓦盆,走上前去对秦王说:“今天两位国君相会很值得庆祝。
赵王听说秦王挺会演奏秦国的乡土乐器,现在我献上瓦盆一只,请秦王敲会儿盆儿,给大家快活快活!”秦王听了,立刻变了脸色,不理睬他。蔺相如站在秦王跟前,死死盯着他,大声地说:“大王也太不给面子了吧!秦国虽然说是强大,但是今天您如果不答应我的请求,在这五步之内,我就可以让我的血溅在大王身上!”秦王看蔺相如来者不善,拎起筷子在瓦盆儿上“笃”地敲了一下。
蔺相如回头把赵国史官叫上来,让他写:“某年月日,赵王和秦王在渑池相会,赵王命令秦王敲瓦盆儿。”秦国有的大臣坐不住了,站起来穷叫:“今天两国国君相会,请赵王割让十五座城给秦王祝贺吧!”蔺相如也对秦王说:“请秦王割让秦国的都城咸阳给赵王祝贺吧!”两边就这样进行着你来我往的低级争辩,到宴会结束,谁也没占到便宜。
蔺相如保护着赵王,安全地回赵国去了。
5. 渑池会(文言文)一、渑池会(文言文): 秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。
赵王畏秦,欲毋行,廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。
廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”
王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”
赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年某日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”
蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请秦盆缻秦王,以相。”秦王怒,不许。
于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。
相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。
相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻。”秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”
蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。
赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。 二、翻译: 秦王派使者通告赵王,想在西河外的渑池与赵王进行一次友好会见。
赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商议道:“大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。”
赵王于是前往赴会,相如随行。廉颇送到边境,和赵王诀别说:“大王此行,估计路程和会见礼仪结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。
如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国的妄想。”赵王同意这个意见,便去渑池与秦王会见。
秦王饮到酒兴正浓时,说:“寡人私下里听说赵王爱好音乐,请您弹瑟吧!”赵王就弹起瑟来。秦国的史官上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”
蔺相如上前说:“赵王私下里听说秦王擅长秦地土乐,请让我给秦王捧上盆缶,以便互相。”秦王发怒,不答应。
这时相如向前递上瓦缶,并跪下请秦王演奏。秦王不肯击缶,相如说:“在这五步之内,我蔺相如要把脖颈里的血溅在大王身上了!”侍从们想要杀相如,相如圆睁双眼大喝一声,侍从们都吓得倒退。
当时秦王不大高兴,也只好敲了一下缶。相如回头招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王敲缶。”
秦国的大臣们说:“请你们用赵国的十五座城向秦王献礼。”蔺相如也说:“请你们用秦国的咸阳向赵王献礼。”
秦王直到酒宴结束,始终也未能压倒赵国。赵国原来也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢有什么举动。
6. 渑池之会文言文的意思既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素 *** ,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”
相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。
已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与王?”曰:“不若也。”
相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。
吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。
曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交。
负荆请罪战国时期,有七个大国,它们是齐、楚、燕、韩、赵、魏.秦,历史上称为“战国七雄”。 这七国当中,又数秦国最强大。
秦国常常欺侮赵国。有一次,赵王派一个大臣的手下人蔺相如到秦国去交涉。
蔺相如见了秦王,凭着机智和勇敢,给赵国争得了不少面子。秦王见赵国有这样的人才,就不敢再小看赵国了。
赵王看蔺相如这么能干。就先封他为“大夫”,后封为上卿(相当于后来的宰相)。
[1] 赵王这么看重蔺相如,可气坏了赵国的大将军廉颇。他想:我为赵国拼命打仗,功劳难道不如蔺相如吗?蔺相如光凭一张嘴,有什么了不起的本领,地位倒比我还高!他越想越不服气,怒气冲冲地说:“我要是碰着蔺相如,要当面给他点儿难堪,看他能把我怎么样!” 廉颇的这些话传到了蔺相如耳朵里。
蔺相如立刻吩咐自己手下的人,叫他们以后碰着廉颇手下的人,千万要让着点儿,不要和他们争吵。以后,他自己坐车出门,只要听说廉颇打前面来了,就叫马车夫把车子赶到小巷子里,等廉颇过去了再走。
廉颇手下的人,看见上卿这么让着自己的主人,更加得意忘形了,见了蔺相如手下的人,就嘲笑他们。蔺相如手下的人受不了这个气,就跟蔺相如说:“您的地位比廉将军高,他骂您,您反而躲着他,让着他,他越发不把您放在眼里啦!这么下去,我们可受不了。”
蔺相如塑像蔺相如心平气和地问他们:“廉将军跟秦王相比,哪一个厉害呢?”大伙儿说:“那当然是秦王厉害。”蔺相如说:“对呀!我见了秦王都不怕,难道还怕廉将军吗?要知道,秦国现在不敢来打赵国,就是因为国内文官武将一条心。
我们两人好比是两只老虎,两只老虎要是打起架来,不免有一只要受伤,甚至死掉,这就给秦国造成了进攻赵国的好机会。你们想想,国家的事儿要紧,还是私人的面子要紧?”[2] 蔺相如手下的人听了这一番话,非常感动,以后看见廉颇手下的人,都小心谨慎,总是让着他们。
蔺相如的这番话,后来传到了廉颇的耳朵里。廉颇惭愧极了。
他脱掉一只袖子,露着肩膀,背了一根荆条,直奔蔺相如家。蔺相如连忙出来迎接廉颇。
廉颇对着蔺相如跪了下来,双手捧着荆条,请蔺相如鞭打自己。蔺相如把荆条扔在地上,急忙用双手扶起廉颇,给他穿好衣服,拉着他的手请他坐下。
蔺相如和廉颇从此成了很要好的朋友。这两个人一文一武,同心协力为国家办事,秦国因此更不敢欺侮赵国了。
“负荆请罪”也就成了一句成语,表示向别人道歉、承认错误的意思。 将相和 战国时候,秦国最强,常常进攻别的国家。
有一回,赵王得了一件无价之宝,叫和氏璧。秦王知道了,就写一封信给赵王,说愿意拿十五座城换这块璧。
赵王接到了信非常着急,立即召集大臣来商议。大家说秦王不过想把和氏璧骗到手罢了,不能上他的当,可是不答应,又怕他派兵来进攻。
正在为难的时候,有人说有个蔺相如,他勇敢机智,也许能解决这个难题。 赵王把蔺相如找来,问他该怎么办。
蔺相如想了一会儿,说∶“我愿意带着和氏璧到秦国去。如果秦王真的拿十五座城来换,我就把璧交给他;如果他不肯交出十五座城,我一定把璧送回来。
那时候秦国理屈,就没有动兵的理由。” 赵王和大臣们没有别的办法,只好派蔺相如带着和氏璧到秦国去。
蔺相如到了秦国,进宫见了秦王,献上和氏璧。秦王双手捧住璧,一边看一边称赞,绝口不提十五座城的事。
蔺相如看这情形,知道秦王没有拿城换璧的诚意,就上前一步,说∶“这块璧有点儿小毛病,让我指给您看。”秦王听他这么一说,就把和氏璧交给了蔺相如。
蔺相如捧着璧,往后退了几步,靠着柱子站定。他理直气壮地说∶“我看您并不想交付十五座城。
现在璧在我手里,您要是强逼我,我的脑袋和璧就一块儿撞碎在这柱子上!”说着,他举起和氏璧就要向柱子上撞。秦王怕他把璧真的撞碎了,连忙说一切都好商量,就叫人拿出地图,把允诺划归赵国的十五座城指给他看。
蔺相如说和氏璧是无价之宝,要举行个隆重的典礼,他才肯交出来。秦王只好跟他约定了举行典礼的日期。
蔺相如知道秦王丝毫没有拿城换璧的诚意,一回到宾馆,就叫手下人化了装,带着和氏璧抄小。
渑池的由来
1. [文言文翻译]渑池道中,有车载瓦瓮塞于隘路
译文:
在渑池的道路上,有一辆满载瓦罐的车子堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,又险峻又湿滑,(车子)进也不能,退也不能。天色已近傍晚,行路的官员和商客成群结队,车马几千,排列拥挤在后面,但没有一点办法。(这时)有一个名叫刘颇的人(骑着马)挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐(一共)值多少钱?”(赶车的人)回答说:“共值七八千贯钱。”刘颇立刻打开行囊取出细绢交给那个赶车的人;又叫自己的童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全部推到了山崖下。一会儿功夫,车身变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。
2. 文言文阅读《渑池道上》做事冷静思考,用头脑做事,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题
注:刘颇为人慷慨,豪侠果断
翻译:在渑池的道路上,有一辆车载着瓦罐,堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,山路险峻、湿滑,进退不能。时间接近晚上,行路的官员和商客成群结队,车马有几千多,排列拥挤在后面,没有办法。有一个叫刘颇的商客,挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐值多少钱?”回答说:“大约七八千。”于是刘颇打开行囊取出作代币的代用品,立即偿还给那个人。又命令童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全推到山崖下。一会儿,车变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。
3. 文言文浥池道上翻译及原文
《渑池道上》原文
渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪凌滑,进退不得。日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下,须叟,车轻得进,群噪而前。
注释
渑池:地名,在河南省渑池县西。
属:适逢,刚巧。
向:将近。
铃铎:原系在牲口颈下铃,此处代指“牲口”。
缣:细绢。
结络:捆扎用的绳网。
悉:全部。
塞:阻塞。
凌:升,登。
罗:分布,排列。
群:众人。
噪:喧哗,很多人一起叫嚷。
翻译
渑池途中,有一辆车载着瓮,阻塞在狭窄的路上。刚巧是天寒,人在冰雪上走很滑,进退都不能。天接近傍晚,官吏旅客成群结队,牲口有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问道:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即偿还给他。叫仆人上车,割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到山崖下。一会儿,车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。
4. 渑池道上翻译唐代李肇《渑池道上》的翻译: 在去渑池的途中,有一辆满载瓦罐的车,阻塞在了狭窄的路上。
正巧是天寒,人在冰雪上走路很滑,进退都不能。时间已经接近傍晚,官吏旅客都成群结队,车马有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。
有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即赔偿给给他。
叫仆人上车,割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到了山崖下面。一会,车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。
原文 渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪凌滑,进退不得。
日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”
颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下,须臾,车轻得进,群噪而前。
扩展资料:
《唐国史补》成于穆宗朝作者为尚书左司郎中时,《唐国史补》系续刘餗《传记》而作,全书共记三百零八条事。记载了唐代至长庆之间一百年事,涉及当时的社会风气、朝野轶事及典章制度等。
作者简介: 李肇,生卒年里不详,贞元后期历华州参军。曾担任江西观察从事、协律郎,翰林学士、加司勋员外郎等。
长庆元年因为与李景俭等于史馆饮酒,贬澧州刺史。卒于开成元年前。
代表作有《国史补》、《翰林志》、《经史释题》等。
5. 渑池道上翻译唐代李肇《渑池道上》的翻译:
在去渑池的途中,有一辆满载瓦罐的车,阻塞在了狭窄的路上。正巧是天寒,人在冰雪上走路很滑,进退都不能。时间已经接近傍晚,官吏旅客都成群结队,车马有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。
有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即赔偿给给他。叫仆人上车,割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到了山崖下面。一会,车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。
原文
渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪凌滑,进退不得。日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下,须臾,车轻得进,群噪而前。
扩展资料:
《渑池道上》出自唐代李肇《唐国史补》。寓意告诉人们做事冷静思考,用头脑,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题。
《唐国史补》成于穆宗朝作者为尚书左司郎中时,《唐国史补》系续刘餗《传记》而作,全书共记三百零八条事。记载了唐代至长庆之间一百年事,涉及当时的社会风气、朝野轶事及典章制度等。
作者简介:
李肇,生卒年里不详,贞元后期历华州参军。曾担任江西观察从事、协律郎,翰林学士、加司勋员外郎等。长庆元年因为与李景俭等于史馆饮酒,贬澧州刺史。卒于开成元年前。代表作有《国史补》、《翰林志》、《经史释题》等。
6. 渑池会(文言文)你好!
原文:
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池②。赵王畏秦,欲毋行,廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰③:“王行,度道里会遇之礼毕④,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年某日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请秦盆缻秦王⑤,以相。”秦王怒,不许。于是相如前进缻⑥,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之⑦,左右皆靡⑧。于是秦王不怿⑨,为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿⑩。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
译文:
秦王派使者通告赵王,想在西河外的渑池与赵王进行一次友好会见。赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商议道:“大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。”赵王于是前往赴会,相如随行。廉颇送到边境,和赵王诀别说:“大王此行,估计路程和会见礼仪结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国的妄想。”赵王同意这个意见,便去渑池与秦王会见。秦王饮到酒兴正浓时,说:“寡人私下里听说赵王爱好音乐,请您弹瑟吧!”赵王就弹起瑟来。秦国的史官上前来写道:“某年某为某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”蔺相如上前说:“赵王私下里听说秦王擅长秦地土乐,请让我给秦王捧上盆缶,以便互相。”秦王发怒,不答应。这时相如向前递上瓦缶,并跪下请秦王演奏。秦王不肯击缶,相如说:“在这五步之内,我蔺相如要把脖颈里的血溅在大王身上了!”侍从们想要杀相如,相如圆睁双眼大喝一声,侍从们都吓得倒退。当时秦王不大高兴,也只好敲了一下缶。相如回头招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王敲缶。”秦国的大臣们说:“请你们用赵国的十五座城向秦王献礼。”蔺相如也说:“请你们用秦国的咸阳向赵王献礼。”秦王直到酒宴结束,始终也未能压倒赵国。赵国原来也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢有什么举动。
7. 文言文《刘颇偿瓮直》的翻译一、译文 渑池途中,有一辆满载瓦罐的车子,阻塞在狭窄的路上。
刚巧是天寒,人在冰雪上走很滑,进退都不能。天接近傍晚,官吏旅客成群结队,车马有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。
有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问道:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即偿还给他。
叫仆人上车,割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到山崖下。一会儿,车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。
二、原文 渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪凌滑,进退不得。
日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。 有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”
颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下,须臾,车轻得进,群噪而前。
三、出处 《唐国史补》·渑池道上 扩展资料 一、创作背景 《唐国史补》又称《国史补》,为中唐人李肇所撰,是一部记载唐代至长庆之间一百年事,涉及当时的中国社会风气、朝野轶事及典章制度各个方面等的重要轶事,对于全面了解唐代社会具有极其重要且十分特殊的功用和价值,仅《太平广记》征引其内容即达一百三十三处之多。 二、内容介绍 《唐国史补》系续刘餗《传记》(实即《隋唐嘉话》)而作,全书共记三百零八条事,卷首有目录,概括每条内容以五字标题。
记载了唐代至长庆之间一百年事,涉及当时的社会风气、朝野轶事及典章制度等。前二卷记事大体按时间顺序排列,卷下则杂记各类典故制度。
三、作者简介 李肇,字里居,生卒年不详。唐朝人,唐宪宗元和中813年在世。
累官尚书左司郎中,迁左补阙,入翰林为学士。元和中,坐荐柏耆,自中书舍人左迁将作监。
渑池在哪个省哪个市
渑池的由来:
渑池之名来源于古水池名,本名黾池,以池内注水生黾而得名。秦时置黾池县,属三川郡。西汉黾池亦名彭池,属弘农郡。三国魏始改县名为渑池,属恒农郡。晋代属弘农郡。北魏置渑池郡,辖俱利、北渑池和西新安3县。
置恒农郡,辖崤县,领有今县西部一部分。后置宜阳郡,以西新安县归属之,也领有今县东部。东魏置金门郡,辖南渑池县,领有今县南一部分。西魏恒农郡下,复置渑池县。北周时,渑池县先后属同轨郡、河南郡,改南渑池县为昌洛县,沿革为今宜阳县。
隋初渑池县属熊州,大业二年改属河南郡。义宁元年,又改属宜阳郡。唐初在渑池境内置谷州,辖渑池等3县。贞观三年更县名为天池,移治双桥镇。显庆二年废谷州,天池改属洛州。
五代时复渑池之名,属京西河南府。宋属京西北路河南府。金初属河南府,兴定元年,渑池改置韶州,辖永宁、宜阳、沔池、利津4县,其中后2县均在今县境内。元代废韶州,复为渑池县,属河南府,后改属陕州。明、清属河南府。明代县名亦称沔池。
民国时期渑池先后隶属河洛道、豫西第三行署、河南省第11行政公署。1945年2月,成立渑池县抗日民主,属晋冀鲁豫边区豫西二专区。1947年8月,成立渑池县人民民主,属太岳区第五专区。
1948年3月,渑池获得彻底解放,改属豫西一专区,又改属七专区、三专区。1949年3月,属河南省陕州行政公署。1952年归洛阳行政专员公署。1986年4月归三门峡市管辖。
扩展资料:
渑池县地处中纬度内陆区,属暖温带季风气候。冬季多受蒙古冷高压控制,气候干冷,雨雪稀少;春季太阳高度角逐渐增大,太平洋副热带高压北进,气温回升,雨水增多。
夏季,由于太平洋副热带高压位置偏北、偏南不同,形成湿热干旱、炎热干旱和雨涝三种天气;秋季,太阳高度角逐渐减小,太平洋副热带高压南退,气候凉爽,雨水减少。
进入二十一世纪全球工业快速发展,二氧化碳等温室气体排放量进一步增加,造成大气温度持续升高,随之带来全球气候变化的问题。
受此大气候的影响,2000年后,渑池县气候也有了明显的变化,主要表现在:年平均气温偏高、年降水时段趋向集中、暴雨冰雹大风等灾害性天气发生几率增加、极端气候的出现次数增加。
百度百科—渑池
文言文浥池道上翻译及原文
渑池在河南省三门峡市。
渑池县,隶属于河南省三门峡市,位于河南省西北部。北濒黄河与山西省的垣曲、夏县、平陆隔河相望,南与洛宁、宜阳相连,东裹义马与新安为邻,西界崤函与陕州区接壤,是闻名遐迩的人类远祖起源地和举世闻名的仰韶文化发现地。
渑池县是河南省经济管理扩权县、对外开放重点县和加工贸易梯度转移重点承接地,位于“郑洛工业走廊”的西端。是河南省重要的能源、冶金、建材、耐材基地,第二批节水型社会建设达标县(区)。
渑池县自然环境
渑池县地处中纬度内陆区,属暖温带季风气候。冬季多受蒙古冷高压控制,气候干冷,雨雪稀少。春季太阳高度角逐渐增大,太平洋副热带高压北进,气温回升,雨水增多。夏季,由于太平洋副热带高压位置偏北、偏南不同,形成湿热干旱、炎热干旱和雨涝三种天气。秋季,太阳高度角逐渐减小,太平洋副热带高压南退,气候凉爽,雨水减少。
渑池县境内主要河流有涧河、洪阳河、涧口河等,统属黄河流域。黄河自境内西北的槐扒村入境,至东北的关家村东1.5千米处出境入新安,境内流程58.5千米。
以上内容参考:百度百科—渑池县
《渑池道上》原文
渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪凌滑,进退不得。日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下,须叟,车轻得进,群噪而前。
注释
渑池:地名,在河南省渑池县西。
属:适逢,刚巧。
向:将近。
铃铎:原系在牲口颈下铃,此处代指“牲口”。
缣:细绢。
结络:捆扎用的绳网。
悉:全部。
塞:阻塞。
凌:升,登。
罗:分布,排列。
群:众人。
噪:喧哗,很多人一起叫嚷。
翻译
渑池途中,有一辆车载着瓮,阻塞在狭窄的路上。刚巧是天寒,人在冰雪上走很滑,进退都不能。天接近傍晚,官吏旅客成群结队,牲口有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问道:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即偿还给他。叫仆人上车,割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到山崖下。一会儿,车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。